Qual è il colmo per un idraulico?

Vi siete mai chiesti perché in Italia l’idraulico impersonifica sempre l’amante della moglie infedele? (Associazione rinforzata dalla variante toscana di idraulico: trombaio). Ad esempio, cito tra le tante barzellette:

Un genovese torna a casa presto dal lavoro. Davanti casa trova parcheggiato il furgoncino di un idraulico. Alzando lo sguardo al cielo: “Ti prego Signore, fa che sia il suo amante!”

Ovviamente non ho la risposta a questa domanda esistenziale, però qualche giorno fa ho scoperto che in altre culture esistono barzellette o detti simili a quelli italiani con la differenza che il ruolo dell’amante è affidato non più all’idraulico, ma ad altre categorie professionali.

Cominciamo dal Regno Unito, dove abbondano barzellette e sketch sul milkman, l’uomo che consegna (o meglio consegnava) il latte porta a porta. Ho trovato due video divertenti a questo proposito: uno sketch tratto dalla serie irlandese su un gruppo di preti Father Ted ed uno tratto dalla popolare serie Monty Python.

Passiamo adesso alla Slovacchia, in cui il tombeur de femme diventa il postino. Ecco una barzelletta:

Janko pribehne za mamou do kuchyne a hovorí: “Mama, ide k nám poštár, mám ti priniesť peňaženku alebo sa ísť hrať na hodinku na dvor?”

Tento una traduzione in italiano:

Janko arriva di corsa in cucina e chiede alla mamma: “Mamma, arriva il postino, devo prenderti il portafogli o devo andare a giocare un’oretta in giardino?”

In Bulgaria invece abbondano barzellette in cui l’amante è il vicino di casa, tanto che misteriosamente tutti i figli della moglie infedele assomigliano al vicino invece che al marito, come mostra questa vignetta che ritrae in ordine: il padre, il figlio, la madre ed il vicino di casa.